miércoles, enero 25

Acentos según el lugar


Siempre me ha llamado la atención el aprendizaje de nuevos idiomas, de hecho estudié un año inglés, y algo me manejo en el tema. Bueno digo algo, porque para poder manejarlo con fluidez tienes que practicarlo constantemente.

El caso es que hay algunos acentos que tienen un encanto especial y me fascinan, como el español por ejemplo. Me encanta ese sonsonete, la Z tan marcada. Recuerdo años atrás cuando llaman a mi madre por teléfono, del otro lado siento una voz femenina con acento, era una monjita ya mayor que participaba en la iglesia con mi madre. Después la conocí en persona y me encariñé tanto con ella, la veo como una tercera abuela. Y si, mi debilidad es el acento español, tiene un toque especial. El masculino es muy sensual también. Muy guay!!!!


Hay otros acentos que también me agradan como el francés con la r con sonido nasal, el peruano que es cantadito. Ahora en inglés me gusta más el acento de E.E.U.U. es como más común, que el de los ingleses es más recto, muy de enciclopedia y el de los canadienses que a mi gusto es muy rápido.


Ahora bien, así como hay acentos que me fascinan, hay otros que me desagradan, como el de los cubanos, dominicanos, portoriqueños, todos ellos tienen un sonsonete similar donde la r la pronuncian como d y hablan rapidito. A veces no les entiendo.


Y como nosotros no somos miel sobre hojuelas, reconozco que más de alguna vez me han criticado, el hablar demasiado rápido. O sea para nosotros es normal, pero los extranjeros lo notan, hablamos demasiado rápido. Un ejemplo notorio, antes que Miryam Hernández animará el Festival de Viña del Mar, ella hablaba tan rápido que nisiquiera se le entendía, supongo que habrá tomado clases de modulación para asumir el rol de animadora, porque por lo menos ahora se le entiende más.

¿Como creen ustedes que es nuestro acento?, ¿como lo describirían si tuvieran que hacerlo?

14 Comments:

Blogger danieLa® said...

Nuestro acento es bastante reconocible, y unos amigos argentinos me comentaron hace años que nosotros hablábamos cantadito. Nunca me había percatado hasta que me lo dijeron.

A mí me mata el portugués, podría estar horas escuchándolo aunque entienda apenas la mitad (si es que).

Un abrazo, y falta menos!!.

12:09 p. m.  
Blogger Ale Caces said...

Para centroamerica nuestro acento es muy rapido que muchas veces no
alcanzan a entedernos ... hablamos muy mal... no pronunciamos las "s"
Me gusta el acento español... pero me carga x ej una pelicula q tenga la traduccion española...uhhhh X(
Los bolivianos y peruanos hablan muy bien a pesar q nosotros nos reimos de ellos, pronuncian cada palabra como se debe...
En fin.. ni siquiera en Chile se habla en todas partes igual (Norte, Centro y Sur)

12:24 p. m.  
Blogger Mis Nuevos Aires said...

Huyyy .. a mi me han dicho que hablamos cantadito.. y nada mas ni nada menos que un mexicanooo.. !! o sea..

idioma que me vuelva loca loca loca.. italiano.. que un hombre te hable en italiano.. locura máxima..
Besos!

12:24 p. m.  
Blogger Morena said...

Enhorabuena como dice Javier Estrada jajaja.

Encuentro romántico el frances, asi como Pepelepuf.

Y el chileno tiene el acento del weon pegado al final de cada palabra.

Cariños

12:40 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

me gustan los acentos, me encanta escuchar hablar en inglés, siempre trato de entender, es genial, el otro día viajaron unos amigos de mi papi desde EEUU y me encantó escucharlos en inglés... de los chilenos no sé como hablamos pero he sabido que nos encuentran rápidos para hablar y cantadito jajajajaj todo en chiquitito, te leo, cariños

1:10 p. m.  
Blogger dulcis-e said...

Ami me encanta el acento argentino y el italiano...........

:) besitos dulces

4:40 p. m.  
Blogger Jaime Ceresa® said...

jajjajaj...yo tengo familia en Irlanda..y creeme ese acento es jodido..no se les cacha nada..hablan cortito y pa dentro.

Saludos...

P.D: El acento brazilero..jajjaja...lo tuve pegado un buen tiempo.-

4:49 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

cantadito pues!
Sino, escucha a los pueblerinos de la zona sur. Memorable. O cuando entrevistan a las iñoras de la poula. Gran valor sus "bajar pa´bajo" y el "me jui a esconderme".

5:37 p. m.  
Blogger LaRomané said...

AY! Yo soy la niñita símbolo del acento “shileno”, hablo rápido y me como todo tipo de pausas cuando estoy inspirada contando alguna historia. Si muchas veces ni mis coterráneos me entienden; pero me cambio el switch cuando hablo con extranjeros.

Saludos
X0x0x0x
LaRomané

9:23 p. m.  
Blogger RCB said...

Bueno, la mayoría de los latinos dicen que hablamos muy divertido. Eso viene principalmente del canto o melodia de la entonación, que en nuestro caso sube y bajo como una montana rusa, incluso dentro de una misma palabra y que en general tiende a terminar en tonos muy altos, sobre todos en las mujeres cuando están emocionadas contando una historia. Si bien es cierto todos los países o regiones tienen su melodía característica, la chilena es muy marcada. No hay que ir ni siquera al sur del país, como dicen algunos para notarlo. Es más creo que la gente allá habla mucho mejor que en Santiago -obviando eso de que en lengua no existe ni mejor ni peor-. Cuando estuve en diciembre me molestó mucho que un locotor hablara con expresiones del tipo : qué hacís?, como 'staí? Y no se trata sólo de comerse las "s" sino todas las últimas silabas a veces, pero acá hablamos de acentos y sin lugar a dudas el nuestro es divertido y no creo que a nadie en otra parte del mundo le guste. Los colombianos, los peruanos y los bolivianos hablan un castellano precioso y "correcto", y muchos en Chile se burlan de ellos ... a mi en particular me encanta el holandés, el alemán alto, el alemán de Baden, el inglés británico y el Polaco. Bueno, ya se que mis gustos son algo raros :-) Saludos

5:43 a. m.  
Blogger RCB said...

Ah! y un comentario sobre el sociolecto de las "pobladoras", creo que si ellas no hablan mejor es porque no tuvieron acceso a la educación, no hubo una preocupación y no tuvieron la oportunidad de "pulir" su habla como otras personas ... algo que nos debiera preocupar más que causarnos risa.

5:48 a. m.  
Blogger iovai said...

Daniela, el acento portuguéz es bonito, pero no entiendo nada de nada cuando hablan tan rápido. Lo más divertido es que ellos cuando hablan español es como que siguieran hablando portuguez, pues no se les entiende mucho.

Ale, pues aunque tampoco me gustan las películas con traducción con acento español, la verdad es que me mata charlar con españoles. Y la serie ana y los siete la disfruta mucho y aprendí más de algún modismo con ella.

Claudia, es que nosostros no nos damos cuenta en el acento. Si notamos la diferencia entre personas del mismo país, pero nosotros insertos en el mundo, no se como nos diferencian. El italiano es bonito, aunque nunca he hablado con italianos en vivo y en directo.

dulcis-e, bueno entre esos dos me quedo con el italiano, que el argentino no me gusta. Ahora el argentino es muy similar al uruguayo.

chere, siempre pensaba que los irlandeses hablaban similar a los ingleses. O sea super claro.

peligro, pues yo creo que no es solo en el sur el problema, esta generalizado en muchos sectores, porque hay gente acomodada que habla mal también, con la papa en la boca. Así como la generación de los flaytes que hablan pésimamente mal.

ben fardi, la verdad que nunca he escuchado. Igual imagino para ellos es más complicado pues su gramática y fonética es completamente diferente a los otros idiomas.

romané, a veces también me pasa, y me tienen que decir "hablame más lento que sino, no te entiendo" Y eso que no soy tan acelerada.

Chipechick, gracias por el dato. En la escuela nos decían modula bien y nos hacían ponernos un trozo de lapiz en medio de los dientes. Ahora me queda mucho más claro. Y si las correciones son constructivas no hay por que enojarse no?

Rene, pues a mi me han dicho que hablamos bonito, al menos cuando he hablado con extranjero, ahora si nos elegirían como los acentos que más les agradan no se.
La verdad que lo del problema del lenguaje no es falta de oprtunidades. Te lo digo porque veo a chicos que no son necesariamente de poblas, y sin embargo hablan pésimo, el término flayte los describe perfectamente. A mi me da gran pena que hablen así. Siempre corrijo a los empaques, aunque donde estoy ahora, son bien educados, pero me tocaron algunos que hablaban muy mal y los corregía. Mal de profesora jajaja

10:50 a. m.  
Blogger Roberto Iglesias said...

Nuestro acento es muy particular creeeme, mas de alguna vez mis proveedores extranjeros me lo han hecho notar.
me imagino como sera el acento de un chino mandarin hablando aleman.
un abrazo...

10:54 a. m.  
Blogger . said...

Oshtiaz Tia...que cosa máz compleja eshta de los azentoz...

Me pregunto, por qué seré que te gusta tanto el español?....

venga Tia, que ya se viene lo bueno...

Besos
Carla

10:03 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home